SSブログ

20230818:変転 ”放送用語” [気晴らし事]

 最近のTVドラマ、特にミステリ・ドラマでは "死体" の事を "ご遺体" と言う。
 自分の覚えている限りに於いて、ミステリ・ドラマには "必須" の死体の呼び名は
   マグロ(列車による轢断死体)
   ホトケ・・・①
   遺体

を経て、今の "ご遺体" となった。 記憶が確かであれば①の時期が実に永かった。
 今は発言とか台詞の一言*2が爼上に揚げられる時代だからして "用心深い" 言い回しになっているとしか想えない。

それに・・・:
 何時の頃からか、"相棒" とか "仲間" の事を "バディ"(Buddy)と言うようになった。
 TVドラマの "相棒" は老生の好みでは無いが、例えば "リーサル・ウェポン" の様な、それこそバディが活躍するに相応しいTVドラマは残念ながら観た事が無い。
 こう言う言い方は批判を浴びる事を承知の上で申せば、昔ながらの日本流正義感が展開されるドラマでは "相棒" って言う方が似合っている・・・と感じるのは歳のせいに違い無い。

だが・・・:
 我がワイフ殿の考えは違っていて
   TV朝日系以外のドラマでは "相棒" って用語を使いたく無いからヨっ!

だった。
 なぁ~る程ね。 そっか。 そうなのかも?

 以上は、ブログネタがつきかかっている時のストック・ブログに過ぎませんでした ・・・ m(_ _)m

共通テーマ:日記・雑感